পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 22:16
BNV
16. প্রভু বলছেন: আমি এই স্থান এবং এখানকার বাসিন্দাদের জীবনে দুর্য়োগ ঘনিয়ে তুলছি| এই দুর্য়োগের কথা, যিহূদার রাজা ইতিমধ্যেই য়ে বই পড়েছেন তাতে বর্ণিত আছে|



KJV
16. Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, [even] all the words of the book which the king of Judah hath read:

KJVP
16. Thus H3541 saith H559 the LORD, H3068 Behold, H2009 I will bring H935 evil H7451 upon H413 this H2088 place, H4725 and upon H5921 the inhabitants H3427 thereof, [even] H853 all H3605 the words H1697 of the book H5612 which H834 the king H4428 of Judah H3063 hath read: H7121

YLT
16. Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil unto this place and on its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah hath read,

ASV
16. Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.

WEB
16. Thus says Yahweh, Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants of it, even all the words of the book which the king of Judah has read.

ESV
16. Thus says the LORD, behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah has read.

RV
16. Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:

RSV
16. Thus says the LORD, Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book which the king of Judah has read.

NLT
16. 'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this city and its people. All the words written in the scroll that the king of Judah has read will come true.

NET
16. "This is what the LORD says: 'I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which the king of Judah has read.

ERVEN
16. 'The Lord says this: I am bringing trouble on this place and on the people who live here. These are the troubles that are mentioned in the book that the king of Judah read.



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 22:16

  • প্রভু বলছেন: আমি এই স্থান এবং এখানকার বাসিন্দাদের জীবনে দুর্য়োগ ঘনিয়ে তুলছি| এই দুর্য়োগের কথা, যিহূদার রাজা ইতিমধ্যেই য়ে বই পড়েছেন তাতে বর্ণিত আছে|
  • KJV

    Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:
  • KJVP

    Thus H3541 saith H559 the LORD, H3068 Behold, H2009 I will bring H935 evil H7451 upon H413 this H2088 place, H4725 and upon H5921 the inhabitants H3427 thereof, even H853 all H3605 the words H1697 of the book H5612 which H834 the king H4428 of Judah H3063 hath read: H7121
  • YLT

    Thus said Jehovah, Lo, I am bringing in evil unto this place and on its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah hath read,
  • ASV

    Thus saith Jehovah, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read.
  • WEB

    Thus says Yahweh, Behold, I will bring evil on this place, and on the inhabitants of it, even all the words of the book which the king of Judah has read.
  • ESV

    Thus says the LORD, behold, I will bring disaster upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book that the king of Judah has read.
  • RV

    Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:
  • RSV

    Thus says the LORD, Behold, I will bring evil upon this place and upon its inhabitants, all the words of the book which the king of Judah has read.
  • NLT

    'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this city and its people. All the words written in the scroll that the king of Judah has read will come true.
  • NET

    "This is what the LORD says: 'I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which the king of Judah has read.
  • ERVEN

    'The Lord says this: I am bringing trouble on this place and on the people who live here. These are the troubles that are mentioned in the book that the king of Judah read.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References